El traductor profesional | Diccionarios en línea | Diccionarios para traducción | Traductores automáticos | Librerías | Bancos de terminología | Terminología jurídica | Localización | Herramientas | Publicaciones | Español | Pasatiempos


Sobre traduterm.com

El diseño de fondo

Además de la traducción, todo lo relacionado con las escrituras del mundo me interesa enormemente. Para el fondo elegí la escritura mongola clásica o tradicional. Es la escritura que se usó durante los últimos 800 años para transcribir la lengua mongola. Siga leyendo...

Seguir leyendo..



Propósito de este sitio

La traducción como actividad existe desde tiempos inmemoriales. El papel que han jugado los intérpretes y traductores a lo largo de la historia es innegable, si bien poco conocido. Por ejemplo, pocas veces se menciona el nombre del traductor de un libro y muy raras veces se lo menciona en las críticas literarias de obras traducidas.

Traduttore,
traditore

Pero enseguida sale a la luz cuando se comentan los errores de traducción en alguna película u obra literaria importante. Ni qué hablar del escrutinio con el cual muchos lectores comparaban las traducciones de las aventuras de Harry Potter con el fin de encontrar errores y diferencias entre las diversas versiones.

El traductor como profesional es poco conocido. Soy traductora y estoy acostumbrada a que me hagan preguntas sobre mi profesión. Fue así que se me ocurrió escribir al respecto y explicar varios aspectos sobre el trabajo de los traductores, que parece tan misterioso para quienes se desempeñan en otros ámbitos. A los traductores nos compete mejorar la imagen que se tiene de nosotros, sino ¿quién lo hará? La distinción entre una traducción profesional y una que no lo es no es tan evidente para la gente.

Eso me llevó a rediseñar todo el sitio a mediados de 2006 y a organizar su contenido de otra manera. A ese capítulo sobre la profesión del traductor se agregan otros sobre diversos aspectos relacionados con la traducción, la terminología y la lingüística.

Mis lenguas de trabajo son, además del español, el inglés, el francés y el portugués, por lo que en general hago referencia a páginas web en esos idiomas. No me gusta dejar pasar más de un par de semanas sin actualizar este sitio web o verificar que todos los enlaces funcionan, pero siempre depende del tiempo libre que tenga...

Paula Irisity
Febrero Setiembre de 2006



Subir

© 2006-2008 Paula Irisity